考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
文段一
Today, we are much more rigid about immigrants. We divide newcomers into two categories: legal or illegal, good or bad. We hail them as Americans in the making, or brand them as aliens to be kicked out. That framework has contributed mightily to our broken immigration system and the long political paralysis over how to fix it. We don't need more categories, but we need to change the way we think about categories. We need to look beyond strict definitions of legal and illegal. To start, we can recognize the new birds of passage, those living and thriving in the gray areas. We might then begin to solve our immigration challenges.
短文翻译
如今,我们对移民的理解更加刻板了。我们把新来者划分为两类:合法移民与非法移民,好移民或坏移民。我们把他们称为正在形成中的美国人,热烈欢迎,或者给他们打上外来人的标签要将其驱逐出境。这一模式让我们的移民体系支离破碎,也使长期来试图对其修正时无能为力。我们不需要更多的类别,但是我们应该改变对类别的看法。我们不应该局限于合法或者非法的严格定义。首先,我们要承认那些新的候鸟(移民)的存在,他们在灰色地带生活发展,然后我们才能开始着手应对在移民方面面临的挑战。
重点单词
rigid [ˈrɪdʒɪd]
adj.死板的; 僵硬的; 固执的; 僵化的;
category [ˈkætəɡəri]
n.(人或事物的) 类别,种类;
hail [heɪl]
v.赞扬(或称颂)…为…(尤用于报章等);
framework [ˈfreɪmwɜːk]
n.(建筑物或物体的) 构架,框架,结构;
mightily [ˈmaɪtɪli]
adv.很; 非常; 全力以赴地; 极其努力地;
paralysis [pəˈræləsɪs]
n.麻痹; 瘫痪; (活动、工作等) 能力的完全丧失;
文段 II
Crop pickers, violinists, construction workers, entrepreneurs, engineers, home health-care aides and physicists are among today’s birds of passage. They are energetic participants in a global economy driven by the flow of work, money and ideas. They prefer to come and go as opportunity calls them. They can manage to have a job in one place and a family in another.
短文翻译
今天的移民包括收庄稼人,小提琴手、建筑工人、企业家、工程师、家庭护理助手和物理学家等。他们积极参与由劳工,资金和观念潮流所驱动的全球经济。他们跟着机会,来去自由,可以在一个地方安家,在另一个地方谋职。
重点单词
violinist [ˌvaɪəˈlɪnɪst]
n.小提琴手; 小提琴演奏者;
entrepreneur [ˌɒntrəprəˈnɜː(r)]
n.创业者,企业家(尤指涉及财务风险的);
aide [eɪd]
n.(尤指从政者的) 助手;
energetic [ˌenəˈdʒetɪk]
adj.精力充沛的; 充满活力的; 需要能量的; 积极的;
participant [pɑːˈtɪsɪpənt]
n.参与者; 参加者;