考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
文段一
With or without permission, they straddle laws, jurisdictions and identities with ease. We need them to imagine the United States as a place where they can be productive for a while without committing themselves to staying forever. We need them to feel that home can be both here and there and that they can belong to two nations honorably.
短文翻译
无论有无许可,他们轻松地跨越法律,辖区和身份。我们需要他们把美国视作这样一个地方,在这里他们可以稍作停留,有所作为,而无需承诺永居于此。我们需要让他们感觉到四处皆可为家,他们可以有尊严地同属两个国家。
重点单词
straddle [ˈstrædl]
v.骑; 跨坐; 分腿站立; 跨过,横跨
jurisdiction [ˌdʒʊərɪsˈdɪkʃn]
n.司法权; 审判权; 管辖权; 管辖区域; 管辖范围
identity [aɪˈdentəti]
n.身份; 本身; 本体; 特征
productive [prəˈdʌktɪv]
adj.生产的; (尤指) 多产的; 有效益的
commit [kəˈmɪt]
v.做出(错或非法的事); 犯(罪或错等); 自杀; 承诺,保证
文段 II
Accommodating this new world of people in motion will require new attitudes on both sides of the immigration battle. Looking beyond the culture war logic of right or wrong means opening up the middle ground and understanding that managing immigration today requires multiple paths and multiple outcomes, including some that are not easy to accomplish legally in the existing system.
短文翻译
适应这个人们不停移动的新世界,需要移民之战双方都有新的态度。超越文化中非对即错的战争逻辑,意味着开启中间地带,意识到当今管理移民需要采取多种途径,取得多种结果,包括那些在现有体系中难以通过合法手段达成的成果。
重点单词
accommodate [əˈkɒmədeɪt]
v.为(某人)提供住宿(或膳宿、座位等); 容纳; 为…提供空间; 考虑到; 顾及
motion [ˈməʊʃn]
n.运动; 移动; 动; (为传递信息用手或头做的) 动作; 动议; 提议;
multiple [ˈmʌltɪpl]
adj.数量多的; 多种多样的;
outcome [ˈaʊtkʌm]
n.结果; 效果;
accomplish [əˈkʌmplɪʃ]
v.完成;