2022年考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
There are other ways to enforce discipline. Liu Weihua, who teaches at Wuhan University of Technology, cold-calls his students during live streams. With sit-down exams now impossible, his grading system places more emphasis on how students perform in classroom discussions, Mr Liu explains. These are conducted using video-conferencing platforms such as Dingtalk by Alibaba, a tech giant, and Ketang by Tencent, a competitor.
短文翻译
还有其他方法来加强纪律。在武汉理工大学(Wuhan University of Technology)任教的刘伟华(音译)会在直播中让学生上麦。刘先生解释说,由于现在不可能坐在教室考试,他的评分体系更加强调学生在课堂讨论中的表现。课堂讨论可以通过视频会议平台进行,如科技巨头阿里巴巴(Alibaba)的钉钉(Dingtalk)及其竞争对手腾讯课堂(Ketang)。
重点单词
enforce [ɪnˈfɔːs]
v.强制实行,执行
cold-call
原本是职场术语,指to phone or visit a possible customer to try to sell them a product or service without being asked by the customer to do so;文中之意即为“让同学发言”
place emphasis on sth.
把重点放在…上,强调……;
conduct [kənˈdʌkt]
v.组织,安排
tech giant
科技巨头
competitor [kəmˈpetɪtə(r)]
n.竞争者,对手
文段 II
Slow internet speeds at home are no excuse for shirking, says Yue Qiu, a secondary-school teacher in Beijing. If connections are too wobbly for video calls,students can download audio files and assignments. Parental supervision is encouraged. The municipal government of Beijing has decreed that, in households with two working parents, one is entitled to stay home without any loss of pay.
短文翻译
岳秋(Yue Qiu)是北京一名中学教师,她说,家里网速慢不是偷懒的借口。如果看直播授课时网络连接太不稳定,学生可以下载音频文件和家庭作业。家长要在家监督。北京市政府已经颁布法令,双职工家庭有一人可带薪在家看护未成年子女。
重点单词
shirk [ʃɜːk]
v.逃避(工作),偷懒
wobbly [ˈwɒbli]
adj.不稳定的
assignment [əˈsaɪnmənt]
n.任务,作业
supervision [ˌsuːpəˈvɪʒn]
n.监管
municipal [mjuːˈnɪsɪpl]
adj.市政的
decreed [dɪˈkriːd]
v.判决,裁定
sb. be entitled to do sth.
某人有权利做某事