计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
翻译文段
Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: What happens when the robots come for their jobs?Don't dismiss that possibility entirely.About half of U.S. jobs are at high risk of being automated, according to a University of Oxford study, with the middle class disproportionately squeezed.
短文翻译
中产阶级所面临的一个令人恼火的挑战可能不会在下一届总统竞选时被提及,那就是:机器人取代了他们的工作后将会发生什么?不要完全排除这种可能性。牛津大学的一项研究显示,美国有大约一半工作面临着被自动化取代的高风险,而压力最大的则是中产阶级。
重点单词
unmentioned
adj.未提及的
presidential campaign
总统竞选活动
dismiss [dɪsˈmɪs」
v.去除,消除,摒弃
disproportionately
adv.不成比例地
文段
Lower-income jobs like gardening or day care don't appeal to robots.But many middle-class occupations - trucking, financial advice, software engineering - have aroused their interest, or soon will.The rich own the robots, so they will be fine.This isn't to be alarmist. Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past.The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.
短文翻译
园艺、日托等低收入职业并不会吸引机器人。但货运、财务咨询、软件工程等许多中产阶级职业已经或马上就会引起它们的兴趣。富人是机器人的拥有者,因此他们没事。这不是危言耸听。乐观主义者指出,在过去,技术的发展让工人受益。工业革命对于被机械织布机取代工作的卢德派而言并不顺利,但它最终提高了人们的生活水平,创造的就业机会也比淘汰的工作要多。
重点单词
appeal to
吸引
occupation [ˌɒkjuˈpeɪʃn」
n.职业
Optimist [ˈɒptɪmɪst]
n.乐观的人,乐天派
upheaval [ʌpˈhiːvl」
n.剧变
Industrial Revolution
工业革命