计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
Women have made great strides in the employment market over the past 50 years. But many still feel that their progress is being obstructed and, to coincide with International Women’s Day on March 8th, two new books by feminist writers tackle the issues.
Male managers may find these books an uncomfortable read, peppered with talk of the patriarchy and gender privilege. Sometimes, the authors go too far. Ms Howard links the patriarchy with capitalism so often that one wonders whether she has ever seen a picture of the Soviet Union’s all-male politburo.
短文翻译
在过去的50年里,女性在就业市场上取得了巨大的进步。但许多女性仍然认为进步受到了阻碍,而且,正符合3月8日国际妇女节主题,女权主义作家的两本新书也在探讨这个问题。
男性管理者可能会发现,这些书读起来让人不舒服,里面充斥着父权制和性别特权的言论。有时,作者的确言辞过激。霍华德女士如此频繁地将父权制与资本主义联系在一起,以至于人们不禁要问,她是否见过苏联政治局全部由男性组成的画面。
重点单词
stride [straɪd]
n.一大步,大跨步
obstruct [əbˈstrʌkt]
v.阻挡,阻碍
tackle [ˈtækl]
v.解决,处理
patriarchy [ˈpeɪtriɑːki]
n.男权政治,父权制
privilege [ˈprɪvəlɪdʒ]
n.特权,优待
capitalism [ˈkæpɪtəlɪzəm]
n.资本主义
高级文段
But men do not need to forsake the capitalist system to appreciate the plight of female workers. They just need empathy. Are women in the workplace judged by the same standards as their male colleagues? Are they described with adjectives (strident or emotional, for example) that would not be applied to men with the same characteristics?
短文翻译
但是,男人并不需要放弃资本主义制度来理解女工人的困境。他们只是需要同理心。职场女性是否与男同事评判标准相同?他们是否用了一些形容词(如刺耳的或情绪化的)来描述女性,而这些形容词并不适用于具有相同特征的男性?
重点单词
forsake [fəˈseɪk]
v.抛弃,遗弃
appreciate [əˈpriːʃieɪt]
v.欣赏,理解
plight [plaɪt]
n.苦难,困境
empathy [ˈempəθi]
n.同感,共鸣,共情
characteristic [ˌkærəktəˈrɪstɪk]
n.特点,特征