计划说明
考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。
学习步骤如下:
1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解
2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入
3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)
初阶文段
According to Business Insider, JCPenney is planning to close 27 stores this year.The store closures span at least 13 states, including California, Florida, Georgia, North Carolina, New Jersey, and New York.18 of the store closures will be full-line department stores and the company plans to close nine home and furniture stores.JCPenny hasn't provided media outlets with a list of specific stores yet, but some stores have already announced their closures.Most of these stores will close by July 5.
短文翻译
据“Business Insider”报道,杰西潘尼计划今年关闭27家店面。这次店面关闭囊括至少13个州,其中包括加利福尼亚、佛罗里达、乔治亚、北卡罗来纳、新泽西和纽约。这些关门店面中的18家将是连锁百货商场以及该公司计划关闭的9家家居及家具店。杰西潘尼还没有向媒体提供具体的门店名单,但是一些店面已经宣布了他们的关门消息。大多数店面将于7月5日前关闭。
重点单词
span [spæn]
v.持续,贯穿
department store
百货商店
furniture [ˈfɜːnɪtʃə(r)]
n.家具
specific [spəˈsɪfɪk]
adj.明确的,具体的
announce [əˈnaʊns]
v.宣布,宣告
高阶文段
But modern motherhood is also relentless.Not only do mothers in America today continue to spend more time on both childcare and household chores than fathers do,despite men’s increased involvement at home,they also spend more time with their children than they did in the 1970s,when Bombeck wrote that mothers had to have six pairs of hands, even as they worked full-time jobs.①Unable to justify the cost of childcare compared with their wages or, in the case of a global health crisis, faced with no childcare at all,②women end up being the ones to walk away from work.Previous economic crises in the U.S. have put men out of work, and we’ve bemoaned the hit to masculinity.
短文翻译
现代社会的妈妈们面临的处境依旧很残酷,很无情。当今美国的妈妈们不仅在照顾孩子,料理家务方面花的时间依旧都比爸爸们多,尽管男性对家庭的投入已经有所提升,而且,和上个世纪七十年代,也就是庞贝克写妈妈们即便是做着全职工作,还依然要有三头六臂的时候,和那时候的妈妈们相比,现在的妈妈们在孩子身上投入的时间也是有过之而无不及。工资无法和照顾孩子相比,又或者,在这场全球性的健康危机的影响下,全没有了托管的帮助,许多女性最后都成了各自家中离开工作岗位的那个人。美国以前的经济危机下失业的都是男性,那时候我们还在哀叹经济危机对男性的打击。
重点单词
relentless [rɪˈlentləs]
adj.苛刻的,无情的
childcare
儿童托管
household chores
家务
despite [dɪˈspaɪt]
介词:即使,尽管
①Unable to justify the cost of childcare compared with their wages or, in the case of a global health crisis, faced with no childcare at all,②women end up being the ones to walk away from work.
justify [ˈdʒʌstɪfaɪ]
v.证明……是合理的
compared with
与……相比
Unable to justify the cost of childcare compared with their wages,
比起她们的薪水,无法证实托管儿童的开销的合理性
与or后面的部分并列做整个句子的状语,表示在这两种状态下,②women end up being the ones to walk away from work.(整个句子的主句)
许多女性最后都成了各自家中离开工作岗位的那个人。
put sb. out of work
使某人失业
hit
n.打击